В браузере планшета есть автопереводчик, услужливо и мгновенно переводящий на русский тексты, написанные на английском, французском и т.д. С недавнего времени у меня появилось новое развлечение: читать статьи в иностранной Вики о русской культуре. Двойной перевод названий и цитат - сперва с русского, скажем, на французский, а потом обратно на русский иногда дает феерический результат, не хуже описаний товаров на Алиэкспрессе.
Из статьи "Владимир Маяковский".
... он написал свою собственную эпитафию за два дня до своей смерти: "Каноэ любви разрушилось против жизни (ток). Как говорится, инцидент закрыт. С тобой мы уходим. Не обвиняй никого в моей смерти. Покойный ненавидит сплетни. К черту боли, беспокойства и взаимные обиды! ... Будьте счастливы!"
Из статьи "Марина Цветаева":
За пять дней до самоубийства она умоляла местный писательский комитет предоставить ей работу водолаза в их столовой.
Из статьи "Александр Блок":
Он хорошо известен своей поэмой «Неизвестный» ( Neznakomka ), переведенной на несколько языков.
"Гимны Прекрасной Леди"
Из статьи "Михаил Шолохов":
Он начал публикацию своего второго великого вымышленного цикла в 1932 году. Название «Расчищенные земли» (« Поднятая цельна» ) рассказывает о коллективизации земель Дона с 1930 года".
Мне больше всего понравилось "Каноэ любви" и "Расчищенные земли" . А вам?
Шедевры автопереводчика
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться
Свежие комментарии